Lichtstrahl aus Rosario (2003)

Click aquí para leer la versión en castellano.

María Suardi bei Atica

Von Susanne Franz

Die besonders als hervorragende abstrakte Graphikerin bekannte Rosariner Künstlerin María Suardi hatte das Publikum bereits im Juni diesen Jahres auf der Kunstmesse arteBA am Stand der Galerie Atica mit einer Serie von relativ kleinformatigen Gemälden überrascht, in denen sie auf reizvolle Art und Weise ihre geometrische Linie mit Motiven präkolumbianischer Keramikkunst mischte. Ausgehend von dieser farblich dezenten, eleganten Produktion hat sie nun wiederum einen großen Schritt der Weiterentwicklung getan: In ihrer Ausstellung, die momentan zum Jahresabschluss in der Galerie Atica (Libertad 1240, PB “9”) zu sehen ist (bis zum kornmenden Samstag, 27.12., einschließlich), sind die Formate größer, die Farben intensiver, die Kombinationen von Flächen und Farben in einem sehr positiven Sinne gewagt. Als Texturen eingearbeitete Naturelemente wie Sand oder glitzernde Steine geben den abstrakten Werken eine merkwürdige, angenehm kontrastierende Sinnlichkeit.

Lesen Sie weiter / Seguir leyendo »

Rayo de sol desde Rosario (2003)

Klicken Sie hier, um die deutsche Version zu lesen.

María Suardi en Atica

Por Susanne Franz

La artista rosarina María Suardi es conocida como una excelente grabadora abstracta. No obstante, en junio de este año sorprendió al público en el stand de la Galería Atica en la Feria arteBA con una serie de pinturas de pequeño formato, en las cuales mezclaba en forma cautivante líneas geométricas con motivos del arte cerámico precolombino. Partiendo de esta producción refinada de colores tenues, ha hecho otro gran paso adelante en su evolución: en la actual exposición que cierra el año en la Galería Atica (Libertad 1240, PB “9”) y que se puede visitar hasta el 27 de diciembre inclusive, los formatos son más grandes, los colores más intensos, las combinaciones de planos y colores más atrevidos. En algunas obras, elementos de la naturaleza como arena o piedritas que brillan dan texturas que aportan a las obras una sensualidad que contrasta agradablemente con las formas geométricas.

Lesen Sie weiter / Seguir leyendo »

Zielrichtung Transzendenz (2000)

Click aquí para leer la versión en castellano.

Skulpturen von Raquel Fliess bei VYP

Von Susanne Franz

Zu der Formenvielfalt des Meeres, die das Werk der in Patagonien geborenen Bildhauerin Raquel Fliess bislang so stark prägte, kommt jetzt auch eine Serie von “Mauern”, die das Gegenteil zur Weite und unendlichen Freiheit des Meeres versinnbildlichen – nämlich die Begrenzungen des eigenen Ichs, teils von außen, teils aber auch Selbst-auferlegt. Aber die Mauern, die diese Ausnahmekünstlerin schafft, haben “Fenster”, die ein Hindurchsehen erlauben und auf die Arbeit am Niederreißen der Hindernisse hindeuten, auf Hoffnung. Sie weisen Vorsprünge auf, zum Hinüberklettern. Sie sind schon nachgiebig angelegt.

Ganz neu neben die Skulpturen-Serien der “Mares” und der “Muros” stellt sich nun auch eine Serie von Werken, die sich zwangsläufig aus den beiden ersteren ergibt – die der “Miras”, der Ziele und Erwartungen – auch Erkenntnisse -, die weit über die engen Begrenzungen der Mauern und die bedrohliche Freiheit der Meere hinausgeht. Hier geht Raquel Fliess zur Symbiose ihrer Bestandteile über und gelangt zur Abstraktion und Verinnerlichung ihrer Kunst.

Lesen Sie weiter / Seguir leyendo »

La trascendencia como meta (2000)

Klicken Sie hier, um die deutsche Version zu lesen.

Esculturas de Raquel Fliess en la Galería VYP

Por Susanne Franz

Ha sido siempre el mar, con su gran variedad de formas, el que ha influido la obra de Raquel Fliess, escultora excepcional nacida en la Patagonia. Ahora se suman los “Muros”, una serie de obras que simbolizan lo contrario de la inmensidad y libertad infinita del mar: los límites del propio yo, que por un lado se imponen desde afuera, pero que también pueden ser auto-impuestos.

Hay algo de esperanza en estos Muros: tienen “ventanas” que permiten ver a través de ellos y que podrían ser una señal de que se trabaja en la demolición de los obstáculos. Tienen salientes rocosas, se pueden atravesar. Están trazados de una manera transigente.

Lesen Sie weiter / Seguir leyendo »

Sensibilität mit sozialem Aspekt (2000)

Click aquí para leer la versión en castellano.

Remo Bianchedi stellt bei Klemm aus

Von Susanne Franz

Beuys- und Baselitz-besessen ist der Künstler Remo Bianchedi, durchdrungen von den Gedanken der großen deutschen Philosophen, betäubt von den politischen Ereignissen in den deutschsprachigen Ländern, den Äußerungen Haiders, den rechten Übergriffen in Deutschland… Der ehemalige Albrecht-Dürer-Stipendiat des Deutschen Akademischen Austauschdiensts studierte vor einem Vierteljahrhundert vier Jahre lang in Kassel und war dort Schüler des großen Joseph Beuys, das hat ihn einschneidend geprägt. Und doch war noch keine seiner Ausstellungen (die wir seit einigen Jahren mit großem Interesse verfolgen) so tiefschürfend “deutsch” (im besten Sinne) wie die Exposition “Los Inocentes”, die Bianchedi am Donnerstag vergangener Woche in der Fundación Klemm eröffnete.

Der menschliche Körper, aufrecht, liegend oder auf dem Kopf stehend, bildet den Mittelpunkt aller mit großer Sensibilität gezeichneten Riesenformate, die ungerahmt-verletzlich mit Tesafilm an die Wand geklebt eine ungeheure Wirkung erzielen. Leben, Tod – Vergänglichkeit, Ewigkeit aufs Papier gebannt – und dann beschwören die Werke in all ihrer Einsamkeit die Anwesenheit eines geheimnisvollen Doppelgängers – Max – herauf, was die ohnehin schon zum äußersten gespannte Seele noch weiter beansprucht.

Lesen Sie weiter / Seguir leyendo »

Sensibilidad y solidaridad (2000)

Klicken Sie hier, um die deutsche Version zu lesen.

Remo Bianchedi expone en la Fundación Klemm

Por Susanne Franz

El artista Remo Bianchedi está obsesionado con Beuys y Baselitz, atravesado por las ideas de los grandes filósofos alemanes, y aturdido por los acontecimientos políticos en los países germanoparlantes: las barbaridades que dice Haider, las agresiones de neonazis en Alemania… Hace un cuarto de siglo, al artista le fue concedida la beca Albrecht Dürer del Servicio Alemán de Intercambio Académico. Estudió durante cuatro años en Kassel y fue alumno del gran Joseph Beuys, lo cual lo ha marcado para siempre. Con todo, esta muestra actual llamada “Los Inocentes” es la más “alemana” (en el mejor sentido) que ha presentado hasta ahora; y conste que le seguimos el paso desde hace años.

En el centro de todas sus obras, obras gigantes, dibujadas con gran sensibilidad, está el cuerpo humano, parado, acostado o cabeza abajo. Los enormes “papeles” están pegados así nomás en la pared, con cinta adhesiva, sin marco, y esta vulnerabilidad les otorga una fuerza impresionante. La vida, la muerte, la eternidad y la finitud se hacen presentes en estas telas, pero hay aún más: hay una inmensa soledad y la presencia de un misterioso Doppelgänger llamado Max. Un plato fuerte e inspirador para el alma del espectador.

Lesen Sie weiter / Seguir leyendo »

Hereinspaziert! Jahrmarkt der Eitelkeiten (2000)

Click aquí para leer la versión en castellano.

Alfredo Sábat stellt bei Atica aus

Von Susanne Franz

Auf den Jahrmärkten längst vergangener Zeiten konnte man sie sehen und
bestaunen, “monströse” Menschen wie den “Gummi-Mann”, der seine Gelenke aufs unheimlichste verrenkte, die siamesischen Zwillinge, die ungeheuer dicke Frau, den Gewichte stemmenden Muskelprotz, die Tätowierte, den Fakir… Sie befriedigten die Neugier des Publikums aufs Ausgefallene, gaben ihnen den heimlichen Kitzel, bestätigten sie in ihrer “Normalitat”. Heute gibt es Barbie-Puppen und Batman-Figuren in den Kinderzimmern, die Erwachsenen glotzen in Modemagazine und Zeitschriften, die ihnen von der Welt der “Reichen und Schönen” vorgaukeln: Sensationspresse und Multimedia bieten die vollendete Reizüberflutung. Die Welt der Phantasie ist anders besetzt, die menschlichen Bedürfnisse sind dieselben.

Lesen Sie weiter / Seguir leyendo »

Invitación al gabinete de las vanidades (2000)

Klicken Sie hier, um die deutsche Version zu lesen.

Alfredo Sábat expone en la Galería Atica

Por Susanne Franz

En los viejos mercados y ferias la gente las miraba boquiabierta: personas “monstruosas” como el “Hombre de goma”, que torcía tenebrosamente sus articulaciones, las Siameses, la Mujer gordísima, el Forzudo levantando pesas, la Tatuada, el Faquir… Satisfacían la curiosidad del público, su hambre de ver cosas raras y extrañas, y mientras provocaban en sus espectadores sensaciones prohibidas, les confirmaban su propia “normalidad”. Hoy en día los chicos tienen muñecas como Barbies o “action-figures” como Batman, y los grandes devoran revistas de glamour y moda con sus relatos del mundo de los Ricos y Famosos. La vorágine de estímulos de la prensa sensacionalista y los medios masivos lo comprueba: aunque el mundo de la fantasía tenga nuevos protagonistas, las necesidades humanas son las mismas que antes.

Lesen Sie weiter / Seguir leyendo »

Meister der Vision und der Visionen (1997)

Click aquí para leer la versión en castellano.

Roberto Plate zeigt Gemälde im Centro Cultural Recoleta

Von Susanne Franz

Unter großem Interesse seitens des Publikums und der Prominenz ist am 18. Dezember in einem der neuen Säle des Centro Cultural Recoleta (der mit der Unterstützung von Banco Ciudad entstand) eine Gernäldeausstellung des Künstlers Roberto Plate eröffnet worden, die vierte in Buenos Aires des seit 1970 in Paris ansässigen Argentiniers. Hier ist das Multitalent noch bekannt und berühmt für die Kreativität, die er in Happenings und Installationen zu Zeiten des Instituto Di Tella entwickelt hat, als man in Argentinien wirklich von innovativer Kunst reden konnte.

Lesen Sie weiter / Seguir leyendo »

Maestro de visiones (1997)

Click aquí para leer la versión en castellano.

Roberto Plate expone pinturas en el Centro Cultural Recoleta

Por Susanne Franz

Por parte del público y los famosos hubo gran interés en la inauguración de la muestra de pinturas del artista argentino Roberto Plate. La exposición en una de las nuevas salas del Centro (creada con el apoyo de Banco Ciudad) es la cuarta muestra en Buenos Aires del artista que vive desde 1970 en París. En la Argentina, se lo recuerda todavía por los legendarios happenings e instalaciones que realizó en los tiempos del mítico Instituto Di Tella, cuando en el país realmente se pudo hablar de arte innovador.

Lesen Sie weiter / Seguir leyendo »

Ein Meister und eine neue Galerie (1997)

Click aquí para leer la versión en castellano.

Adolfo Nigro stellt bei van Eyck aus

Von Susanne Franz

Mit einer Ausstellung des Meisters Adolfo Nigro hat in der Avenida Santa Fe zwischen Suipacha und Esmeralda die neue Galerie van Eyck eröffnet. Die Räumlichkeiten umfassen ca. 440 Quadratmeter, auf drei Ebenen verteilt, alles fein: helles Holz, weiße Wände, Metall, Glas, Spiegel. Natürlich mit dezenter Kameraüberwachung, sind die wohltemperierten Räume eine Oase der Ruhe im hektischen Mikrozentrum. Der Hauptraum ist vielleicht ein wenig zu groß, an Agoraphobie Leidenden sei von einem Besuch abzuraten. Der müde Kunstfreund ersehnt vielleicht auch eine Sitzgelegenheit in der Mitte des Saals, um die Werke in Ruhe – und immer noch mit gebührender Distanz – bewundern zu können.

Mit der Ausstellung eines Künstlers vom Format eines Adolfo Nigro hat die neue Galerie gleich zu Beginn ein unüberhörbares Signal gesetzt und weckt die Hoffnung, dass mehr Qualität in die Kunstszene Einzug hält.

Lesen Sie weiter / Seguir leyendo »