Pequeño mundo demoníaco

Klicken Sie hier, um die deutsche Version zu lesen.

Muestra de Liliana Porter en la galería Ruth Benzacar

Por Susanne Franz


“Trabajo forzado”, 2005.

Ruth Benzacar, la galería de arte más importante de Buenos Aires, inició la temporada 2005 —y los festejos para los 40 años de su fundación— con una muestra de Liliana Porter, artista argentina renombrada, que vive en Estados Unidos. Durante los últimos años se pudieron apreciar varias muestras de Porter en Ruth Benzacar; y a fines del 2003 el Centro Cultural Recoleta le dedicó una retrospectiva, curada por Inés Katzenstein, acompañada por un libro editado en colaboración con el Malba.

Porter construye un mundo misterioso y apela a la imaginación, el sentido de humor y la inteligencia del espectador con sutiles alusiones y referencias. En sus nuevos trabajos se suma un momento de brutalidad, elevando así su atracción. Por su especial puesta en escena, los protagonistas de las obras de Porter —muñequitos de porcelana, cerámicas de animalitos o heroes de dibujos animados— ganan una dimensión demoníaca.

(Liliana Porter, “Ellos y algunos otros”. Ruth Benzacar, Florida 1000. Lun-Vie 11.30-20, Sab 10.30-13.30 hs. 30.3.-7.5.)

Die Kartoffel an sich

Click aquí para leer la versión en castellano.

„Memoria de la papa“ im Centro Cultural Borges

Von Susanne Franz

Der Kartoffelbrei sieht plötzlich gar nicht mehr so harmlos aus. Wenn man sich richtig riesige Mengen davon vorstellt, und sich selbst als Winzling, und dann rutscht man vielleicht vom Tellerrand ab und ertrinkt hilflos in der dampfenden, treibsandartigen Masse…

Auch eine Kartoffel, aus der mit einem speziellen Gerät Kartoffelkugeln („Noisette“) herausgeschnitten wurden, kann zur bösen Falle werden – ein Labyrinth aus unendlichen, dünnwandigen, wabenartigen Höhlungen, durch das man stolpert, bis man nicht mehr kann…

Die Ausstellung „Memoria de la papa“ im Centro Cultural Borges lädt dazu ein, sich im wahrsten Sinn des Wortes in die Kartoffel hineinzuversetzen. Nicht nur physisch, wie bei dem Kartoffelbrei-Alptraum, nein, es geht durchaus auch um die Gefühle der Kartoffel.

Man ist einfach nicht mehr dieselbe, wenn man die Fotos gesehen hat, auf denen Küchengeräte zur Kartoffelverarbeitung wie mittelalterliche Folterinstrumente eins nach dem anderen den Leidensweg der Kartoffel durch die Geschichte anprangern.

Man findet Kartoffelschälen nicht mehr entspannend, wenn man die Fotos ihrer verletzten Kartoffelhaut gesehen hat, zwischen denen ein Kartoffelschäler hängt, wie eine stumme Anklage an jeden Kartoffelfolterer.

Man zerstampft sie nicht mehr leichten Herzens, wenn man an ihre Qual denkt, und findet selbstgemachte Fritten nach dem Betrachten der wie Schmetterlinge aufgespießten Kartoffelstäbchen gar nicht mehr so lecker.

Die Künstler Marcela Bianchi und Ernesto Eduardo Doménech haben mit ihrer satirischen Ausstellung rund um die Kartoffel einen Volltreffer gelandet. Anhand von zehn Fotoserien voller Kreativität und originellen Objekten von der gläsernen Kartoffel über Kartoffelzüchterkästen bis zu einer Neruda-Ode an die Kartoffel beleuchten sie mit aberwitziger Ironie das Nahrungsmittel als Metapher und Mythos.

Der Artikel erschien am 19.3.2005 im “Argentinischen Tageblatt”.

La papa en sí

Klicken Sie hier, um die deutsche Version zu lesen.

“Memoria de la papa” en el Centro Cultural Borges

Por Susanne Franz

Ya no parece tan manso el puré de papas. Si uno se imagina cantidades, pero cantidades, y si uno se visualiza a sí mismo realmente diminuto… entonces, quizás, podría patinar allí, en el borde del plato, podría caerse y hundirse y morir en esa masa caliente, como arena movediza…

En otra trampa peligrosa parece poder convertirse la papa de la cual se escarbaron bolas para hacer papas noisette: de repente es un laberinto interminable de cuevas como panales, y uno avanza, tropieza, hasta no dar más…

La muestra “Memoria de la papa”, en el Centro Cultural Borges, invita a meterse en la papa. No sólo en un sentido literal, como en la pesadilla del puré. Se trata también de asumir los sentimientos de la papa.

Uno ya no es el mismo después de haber visto las fotos que muestran máquinas procesadoras de papas como si fueran brutales instrumentos de tortura medievales. Una tras otra, denuncian el calvario de la papa a lo largo de la historia.

Ya no es relajante el acto de pelar papas, después de haber visto las fotografías de su cáscara lastimada. Y entre las fotos cuelga un pelapapas, como si quisiera acusar a todos, todos los torturadores de papas.

Ya no es placentero hacerlas puré, imaginándose su dolor; ya no parecen tan ricas las papas fritas caseras, después de haber enfrentado las imágenes de ellas pinchadas como mariposas.

La muestra de los artistas Marcela Bianchi y Ernesto Eduardo Doménech es realmente un logro. Con diez series de fotos llenas de creatividad y objetos sumamente originales que van de la papa de vidrio pasando por cajas de criar papas hasta llegar a una oda a la papa escrita por Neruda, iluminan con ironía desquiciada este alimento como metáfora y mito.

Este artículo salió en TamTam y (en idioma alemán) en el “Argentinisches Tageblatt” del 19/3/05.

Berni und seine Zeitgenossen

Click aquí para leer versión en castellano.

Bedeutende Ausstellung im MALBA

Von Susanne Franz

Am 10. März eröffnete auch das MALBA (Museo de Arte Latinoamericano de Buenos Aires) seine Saison 2005 mit einer Ausstellung, die dem bedeutendsten argentinischen Künstler der Moderne, Antonio Berni (1905-1981), gewidmet ist, der in diesem Jahr seinen 100. Geburtstag gefeiert hätte.

Die von Adriana Lauria kuratierte Schau “Antonio Berni y sus contemporáneos. Correlatos” (Antonio Berni und seine Zeitgenossen. Querverbindungen), die bis zum 16. Mai zu sehen sein wird, stellt 50 Schlüsselwerke Bernis 50 Werken von 19 argentinischen Künstlern gegenüber, mit denen er sich während seiner langen Schaffensjahre in gegenseitiger Inspiration über künstlerische oder politische Fragen austauschte. Unter ihnen sind u.a. Raquel Forner, Lino Eneo Spilimbergo, Alberto Greco, Kenneth Kemble, Ernesto Deira, Libero Badii und Luis Felipe Noé.

Die Werke des in Rosario geborenen “sozialen” Künstlers Berni und die seiner Zeitgenossen entstammen

Lesen Sie weiter / Seguir leyendo »

Berni y sus contemporáneos

Klicken Sie hier, um die deutsche Version zu lesen.

Muestra importante en el MALBA

Por Susanne Franz

El 10 de marzo, también el MALBA (Museo de Arte Latinoamericano de Buenos Aires) inauguró su temporada 2005 con una muestra dedicada a Antonio Berni (1905-1981), primer artista argentino moderno y uno de los más importantes de la historia de arte del país. Este año se conmemoran los 100 años de su nacimiento.

La exposición “Antonio Berni y sus contemporáneos. Correlatos”, curada por Adriana Lauria, reúne 50 obras claves de Berni y las pone en diálogo con 50 obras de 19 artistas argentinos, con las cuales Berni tuvo intercambios, en sus largos años de producción creadora, sobre temas políticos o artísticos, en un clima de inspiración mutua. Entre otros, figuran Raquel Forner, Lino Eneo Spilimbergo, Alberto Greco, Kenneth Kemble, Ernesto Deira, Libero Badii y Luis Felipe Noé.

Las obras del “artista social” rosarino Berni, y las de sus contemporáneos, provienen

Lesen Sie weiter / Seguir leyendo »

Projekt Antarktis

Click aquí para leer la versión en castellano.

Videoprojektionen und Performance von Andrea Juan in der Antarktis

Von Susanne Franz

Mit der Installation “Antártida se derrite” (Die Antarktis schmilzt), die die Videoprojektionen “Girasoles” (Sonnenblumen), “Encapsulados” (Eingeschlossene) und “El último fuego” (Das letzte Feuer) sowie die Performance “Rojo” (Rot) umfasst, präsentiert die Künstlerin Andrea Juan noch bis zum 3. März ihr “Projekt Antarktis”. Und zwar vor Ort.

Lesen Sie weiter / Seguir leyendo »

Proyecto Antártida

Klicken Sie hier, um die deutsche Version zu lesen.

Proyecciones de videos y performance de Andrea Juan en la Antártida

Por Susanne Franz

La instalación “Atlántida se derrite” de la artista Andrea Juan está constituida por proyecciones de los videos “Girasoles”, “Encapsulados” y “El último fuego”, y la performance “Rojo”. Hasta el 3 de marzo Juan presenta su “Proyecto Antártida”… allá mismo.

Lesen Sie weiter / Seguir leyendo »

Fotos von Henri Cartier-Bresson

Click aquí para leer la versión en castellano.

Retrospektive eines Meisters der Fotografie

Von Susanne Franz

Die Ausstellung „Henri Cartier-Bresson, fotógrafo“, eine Retrospektive mit 155 Fotos des 2004 im Alter von 95 Jahren gestorbenen Starfotografen, wurde am Donnerstag, dem 10.2., im Centro Cultural Borges (Viamonte/San Martín) eröffnet.

Die einzigartige Perspektive des Meisters, aus der er Alltagssituationen, Porträts oder zeitgeschichtlich bedeutende Momente darstellt, macht den Besuch der von der französischen Botschaft organisierten Werkschau zu einem Genuss; die exzellente Montage wird der Bedeutung des Jahrhundertfotografen gerecht.

Die Fotos stammen von der Stiftung Cartier-Bresson und Magnum.

Fotos de Henri Cartier-Bresson

Klicken Sie hier, um die deutsche Version zu lesen.

Retrospectiva de un maestro de la fotografía

Por Susanne Franz

El jueves, 10 de febrero, abrió en el Centro Cultural Borges (Viamonte y San Martín) la muestra “Henri Cartier-Bresson, fotógrafo”, retrospectiva con 155 fotos del famoso artista francés que murió en 2004 a la edad de 95 años.

La exposición, que fue organizada por la embajada de Francia, transmite la mirada única con la cual ese maestro de la fotografía captaba imagenes de la vida cotidiana, retratos de famosos o momentos significativos de la historia. Se destaca el montaje excelente de la muestra, que hace justicia a la importancia de uno de los fotógrafos más prestigiosos del siglo pasado.

Las fotos pertenecen a la Fundación Cartier-Bresson y la agencia Magnum.