Kalender / Agenda

Click aquí­ para leer la versión en castellano.

Ausstellungskalender 14/08/10-21/08/10

Von Susanne Franz

Auch in dieser Woche stehen die zahlreichen Ausstellungen und Aktivitäten rund um das “Festival de la Luz 2010″ im Zentrum des Kunst-Geschehens. Immerhin 101 Schauen sind im Rahmen des Fotografie-Festivals bei freiem Eintritt in 31 Städten Argentiniens zu sehen, die meisten natürlich in Buenos Aires. Darunter die Ausstellung “Altered Terrain” von Dornith Doherty bei Arcimboldo (Foto).

Es wird sogar noch mehr geboten: Neben den Ausstellungen organisiert das Festival de la Luz urbane Interventionen, Projektionen und Kunst-Aktionen im öffentlichen Raum. Eine davon wird unter dem Titel “Nuestros abuelos inmigrantes” (Unsere Großeltern, die Einwanderer) am Sonntag, dem 15. August, von 11 bis 16 Uhr auf der Avenida de Mayo Höhe 500 zwischen Bolívar und Perú veranstaltet.

Alle Bürger der Stadt sind eingeladen, Fotos oder Fotokopien derselben ihrer Großeltern, Eltern oder Freunde, die ins Land eingewandert sind, mitzubringen und aufzuhängen. Die Bilder werden nummeriert, und jeder kann für das Foto stimmen, das ihm am besten gefallen hat (für die Stimmabgabe stehen Urnen bereit). Am Ende der von Mariano Manikis, Ricardo Torossian und Schülern der EAF-Escuela Argentina de Fotografía organisierten Aktion werden Preise vergeben.

Die Ausstellungen der Woche:

Lesen Sie weiter / Seguir leyendo »

Agenda / Kalender

Klicken Sie hier, um die deutsche Version zu lesen.

Agenda de Muestras 14/08/10-21/08/10

Por Susanne Franz

Este mes, los XVI. “Encuentros Abiertos – Festival de la Luz 2010″ ocupan un lugar importante en la cartelera del arte. Bajo el lema “Identidades en tránsito”, se pueden ver 101 muestras de fotografía con entrada libre en 31 ciudades de todo el país, hasta el 30 de septiembre, entre ellos la exposición “Altered Terrain” de Dornith Doherty, en Arcimboldo (ver foto).

Además de las muestras, se organizan intervenciones urbanas, proyecciones y acciones en espacios públicos. Las mismas tienen como objetivo sacar las obras de arte de su circuito natural (museos, centros culturales, galerías de arte) para mostrarlas en un ámbito más cotidiano, intentando entrecruzar el arte con el diario ir y venir de la gente, logrando de esta forma una interacción distinta, espontánea y singular entre la obra y su espectador.

Bajo el nombre “Nuestros abuelos inmigrantes”, una de estas acciones se llevará a cabo el domingo 15 de Agosto de 11 a 16 hs en la Av de Mayo al 500 entre Bolívar y Perú.

Se invita a los vecinos de la ciudad a participar activamente con fotos familiares que remiten al tema del Festival “Migraciones”. Pueden llevar fotos o fotocopias de fotos de sus abuelos, padres, o amigos inmigrantes.

Las fotos colocadas por el público serán numeradas y se dispondrán urnas en las esquinas para que los visitantes voten por sus favoritos. Al finalizar la intervención, se computarán los votos y se entregarán premios a los ganadores. La acción está coordinada por Mariano Manikis, Ricardo Torossian y alumnos de la EAF-Escuela Argentina de Fotografía.

Las muestras de la semana:

Lesen Sie weiter / Seguir leyendo »

Permanente Touristin, globale Künstlerin

Click aquí para leer la versión en castellano.

Multitalent Lola Arias über ihre Liebe zum Theater, ihr Stück “Mi vida después” und das Leben zwischen Berlin und Buenos Aires

Von Katharina Köhler

Im biografischen Erzähltheater “Mi vida después” (Mein Leben danach) von Lola Arias durchforsten sechs Schauspieler derselben Generation verschiedene Kapitel der Geschichte ihrer Kindheit und ihre Familienbiografie, um die Schicksale ihrer Eltern während der argentinischen Militärdiktatur in den 70er Jahren aufzuarbeiten. Noch bis zum 26. September wird das Stück im Theater “La Carpintería” in Buenos Aires aufgeführt.

Lola Arias wurde 1976 in Buenos Aires geboren. Die Theaterstücke und Projekte der Schriftstellerin, Regisseurin, Schauspielerin und Musikerin bewegen sich oftmals auf der Grenze zwischen Fiktion und Wirklichkeit. Ihr Interesse am Theater entwickelte sich bereits in ihrer Kindheit, als sie mit ihrer Schwester kleine Theaterstücke zu Hause aufführte. Ihr aktueller Erfolg war damals natürlich noch nicht abzusehen. Zunächst schrieb sie Gedichte und Geschichten und begann Theater zu studieren, allerdings als Schauspielerin.

Irgendwann dachte sie sich: “Wenn du schreiben und schauspielern kannst, dann kannst du vielleicht auch ein Theaterstück inszenieren.” Und so begann sie vor zehn Jahren, als Regisseurin zu arbeiten. “Mit 23 inszenierte ich ‘La escuálida familia’ (Die armselige Familie). Ich schrieb und inszenierte, und danach wurde mir klar, dass das, was mich am meisten interessiert, nicht Stücke von anderen sind, sondern meine eigenen Projekte.”

Über die Jahre wurde Arias’ Arbeit von einer Reihe von Künstlern beeinflusst, “die mich in jedem Augenblick und in jedem Bereich dazu brachten, etwas zu sehen, das man vorher nicht sehen konnte”. Ihre Professoren eröffneten ihr neue Wege des Denkens und Schreibens, von ihrem Schauspielmentor Ricardo Bartis übernahm sie die Art des Umgangs mit Schauspielern als Produzenten eigener Ideen und Inhalte, und Theaterkollegen wie Stefan Kaegi ließen sie neue Elemente wie Interviews mit realen Menschen in ihre Arbeit aufnehmen. Auch Verlage, Dichter und Musiker wie der Komponist Ulises Conti hinterließen ihre Spuren in der Weiterentwicklung von Arias’ Talenten.

Lesen Sie weiter / Seguir leyendo »

Talento universal, turista global

Klicken Sie hier, um die deutsche Version zu lesen.

La directora Lola Arias sobre su amor por el teatro, su obra “Mi vida después” y la vida entre Berlín y Buenos Aires

Por Katharina Köhler

En la narración biográfica “Mi vida después” de Lola Arias, seis actores de la misma generación exploran distintos capítulos de su infancia y su ‘biografía familiar’ con el fin de revisar el destino de sus padres durante la dictadura militar argentina en los años 70. La obra se puede ver hasta el 26 de septiembre en el teatro “La Carpintería” de Buenos Aires.

Lola Arias nació en 1976 en Buenos Aires. Las obras y proyectos de la escritora, directora, actriz y música suelen hallarse en el cruce entre ficción y realidad. Su interés por el teatro comenzó a desarrollarse durante su infancia, cuando protagonizaba obras en casa, junto a su hermana, sin que nadie pronosticara el éxito que iba a tener en el futuro. Al principio escribía poemas y relatos, y en paralelo estudiaba teatro con Ricardo Bartis y Pompeyo Audivert. Con el tiempo pensó: “si podés escribir y podés actuar entonces quizás podés dirigir una obra”. Y fue entonces, hace diez años, cuando empezó a dirigir. “A los 23 dirigí ‘La escuálida familia’. La escribí y la dirigí, y después empecé a dirigir porque me di cuenta de que lo que más me interesaba no era hacer una obra de otro, ni actuar en una obra de otra persona, sino hacer mi propio proyecto.”

Con los años, el trabajo de Arias se vio influenciado por varios artistas, “que en cada momento y en cada zona te hacen ver algo que no veías”. Sus profesores le abrieron nuevas formas de pensar y de escribir. Su mentor teatral, Ricardo Bartis, le enseñó su forma de trabajar con los actores, que en su caso no son solo intérpretes de las ideas de otros, sino también productores de sentido, capaces de llevar a la obra sus propios pensamientos sobre el mundo. Colegas del teatro como Stefan Kaegi la inspiraron, por ejemplo, a incluir en su trabajo entrevistas con personas reales. También editores, poetas y músicos como el compositor Ulises Conti han dejado sus huellas en el desarrollo del talento de Arias.

Lesen Sie weiter / Seguir leyendo »

Überzeugender Auftakt

Click aquí para leer la versión en castellano.

Das eindringliche Stück “Dinero o Vida” leitet einen Zyklus “Dramaturgías Cruzadas” ein

Von Katharina Köhler

Das Goethe-Institut eröffnete diesen Montag mit dem Stück “Dinero o Vida” (Geld oder Leben) seinen Zyklus “Dramaturgías Cruzadas” im Espacio Callejón. Das Werk entstand aus der Kollaboration des Deutschen Philipp Löhle, Hausautor des Maxim Gorki Theaters in Berlin, und der argentinischen Schauspielerin, Regisseurin und Dozentin für Schauspiel Carolina Adamovsky.

Mit der Unabhängigkeit als Schwerpunktthema der Projekte des Zyklus und der grundlegenden Frage nach Andersartigkeit, die sich aus der Zusammenarbeit mit Künstlern aus einer anderen Kultur- und Theaterszene ergibt, transformierte sich Löhles Text in den Händen der argentinischen Regisseurin Adamovsky zu einem Stück über soziale Unterschiede und wirtschaftliche Unsicherheit. Problematiken, die auf die deutsche ebenso wie auf die argentinische Gesellschaft angewendet werden können, die aber durch die teils extremeren Zustände vor Ort noch an Eindringlichkeit gewinnen.

Lesen Sie weiter / Seguir leyendo »

Un comienzo convincente

Klicken Sie hier, um die deutsche Version zu lesen.

La impactante obra “Dinero o Vida” abre el ciclo Dramaturgias Cruzadas

Por Katharina Köhler

Este lunes, la obra “Dinero o Vida” abrió en el Espacio Callejón el ciclo Dramaturgias Cruzadas del Goethe-Institut. La obra nació del trabajo conjunto del alemán Philipp Löhle, dramaturgo del Maxim Gorki Theater de Berlin y la actriz, directora y docente de actuación Carolina Adamovsky.

Teniendo como tema central del ciclo la independencia y la pregunta por la otredad, motivos que surgen del trabajo en equipo entre artistas de distintas culturas y tradiciones, el texto de Löhle se transforma en las manos de la directora argentina en una obra sobre diferencias sociales e inseguridad económica. Problemáticas que pueden ser atribuidas tanto a la sociedad argentina como a la alemana, aunque las circunstancias sociales más extremas de la Argentina las profundizan.

Lesen Sie weiter / Seguir leyendo »

Innerer und äußerer Kosmos (2000)

Click aquí para leer la versión en castellano.

Ernesto Pesce stellt im Centro Cultural Recoleta aus

Von Susanne Franz

pesce.jpg

Das unfassbar Große und das unfassbar Kleine beschreibt Ernesto Pesce in seiner “Kosmischen Serie”, die seit etwa 1990 sein Schaffen bestimmt. Die unendlichen Weiten des Weltraums, dem der Mensch dank immer stärkerer Teleskope immer neue Geheimnisse abringt, stellt er den Erkenntnissen der Quantenphysik gegenüber, die in ihrem Vordringen bis zur Zusammensetzung des Atoms “nach innen” in ebenso ungeheure Tiefen gelangt wie die Astronomen “nach außen”. Dabei stellt Pesce die Frage, ob es nicht verborgene Dimensionen gibt, die der Mensch aufgrund seiner eigenen dreidimensionalen Beschränktheit niemals wird begreifen können. Wobei er einräumt, dass selbst die Wissenschaft eingesteht, dass uralte Weisheiten beispielsweise der Zen-Buddhisten durchaus andere Dimensionen durchdringen können und schon immer verstanden haben.

Lesen Sie weiter / Seguir leyendo »

Cosmos interior y exterior (2000)

Klicken Sie hier, um die deutsche Version zu lesen.

Ernesto Pesce expone en el Centro Cultural Recoleta

Por Susanne Franz

pesce.jpg

En la “Serie cósmica”, foco principal de su creación artística desde más o menos 1990, Ernesto Pesce representa lo infinitamente grande y lo infinitamente pequeño. Contrapone la inmensidad del universo, del cual se siguen revelando secretos gracias a telescopios cada vez mejores, con los descubrimientos de la física cuántica, que avanza “hacia adentro” hasta la estructura misma de los átomos y llega a profundidades igual de inmensas que los astrónomos “hacia afuera”. En este contexto, una gran pregunta para Pesce es si no existen otras dimensiones escondidas, imposibles de detectar para el hombre prisionero de sus límites tridimensionales. El artista no obstante advierte que incluso la ciencia admite la existencia de sabidurías antiquísimas, como la del budismo Zen, que atraviesan otras dimensiones y que siempre las han comprendido.

Lesen Sie weiter / Seguir leyendo »

Klar strukturierte Nostalgie (1995)

Click aquí para leer la versión en castellano.

Anahí Roitman stellt in der Galerie Suipacha aus

Von Susanne Franz

Am 10. Oktober eröffnete in der Galerie Suipacha eine Ausstellung der talentierten Künstlerin Anahí Roitman, die in der Bundeshauptstadt geboren wurde, aber in Córdoba lebt. 20 Gemälde zeigen repräsentativ die immense Produktion der Künstlerin von über 55 Bildern in den letzten zwei Jahren, in denen sie sich mit dem Thema der Bibliothek, des Buches befasst.

Anahí Roitmans Anspruch ist es, mit diesem Thema etwas Verloren-Gehendes einzufangen, bis zur Obsessivität festzuhalten, als wäre es jetzt bereits eine vom Aussterben bedrohte Spezies. Elektronische Bücher, CD-ROMs ersetzen ja immer mehr das Buch; für das “alte” Leseverhalten gibt es in der heutigen technisierten computerisierten Welt, in der Zeit Geld ist, keine Muße mehr.

Lesen Sie weiter / Seguir leyendo »

Nostalgia estructurada (1995)

Klicken Sie hier, um die deutsche Version zu lesen.

Anahí Roitman expone en la Galería Suipacha

Por Susanne Franz

El 10 de octubre se inauguró en la Galería Suipacha una muestra de Anahí Roitman, artista nacida en la Ciudad de Buenos Aires pero que vive en Córdoba. Las 20 pinturas expuestas son representantes de su vasta producción de los últimos dos años en los que creó 55 obras, todas alrededor de la temática Biblioteca/Libro.

El propósito de Anahí Roitman es captar algo que se está perdiendo, agarrarlo, obsesionada, como si fuera ya una especie en extinción. Como los libros electrónicos y los CD Rom reemplazan cada vez un poco más el libro, está desapareciendo el “viejo” hábito de la lectura: corren tiempos computarizados en los que el tiempo significa plata y ya no existe el ocio.

Lesen Sie weiter / Seguir leyendo »

Edler Schmuck, originelle Designs (1995)

Click aquí para leer la versión en castellano.

Ariel Kupfer zeigt “Geheimnisse in Metall” im Museum für Dekorative Kunst

Von Susanne Franz

Arn Montag eröffnete im Museo de Arte Decorativo die Ausstellung “Talismanes … Eros; misterios de metal” des Goldschmieds und Designers Ariel Kupfer. Die sehenswerte Exposition präsentiert sehr geschmackvoll die kleinen Meisterwerke des jungen Künstlers, die er als “zeitgenössischen Schmuck” bezeichnet. Die Schmuckstücke, die Kupfer zeigt, verlassen zum Teil zum ersten Mal die Stille seiner Werkstatt und umfassen gleich mehrere verschiedene Schaffensphasen des Künstlers. Er zeigt die magische Serie der Glücksbringer (“Talismanes”), seine arbeitsreiche Jahre verschlingenden phantastischen Kästen aus der Serie “Lebendige Gewebe” (“Tramas vivas”) und das Ergebnis der Arbeit des letzten Jahres, in dem er die Sammlung “Eros” entwarf. Aber nicht die Stücke allein erzählen vom Werk des Goldschmieds – dem Besucher der Ausstellung wird der Arbeitstisch des Künstlers gezeigt, darüber eine Vitrine mit seinen Werkzeugen; außerdem zeugen Zeichnungen und schriftliche Erklärungen vom Kampf des Designers um den perfekten Prototyp. Abgerundet wird die andeutungsweise esoterische Stimmung der Ausstellung durch ein Video, das – mit Musikuntermalung – die wunderschönen Objekte des Meisters in Großformat, sich im Raum bewegend, zeigt.

Lesen Sie weiter / Seguir leyendo »