Joyas singulares, diseños creativos (1995)

Klicken Sie hier, um die deutsche Version zu lesen.

Ariel Kupfer muestra “Misterios de Metal” en el Museo de Arte Decorativo

Por Susanne Franz

El lunes se inauguró en el Museo de Arte Decorativo la muestra “Talismanes… Eros; misterios de metal” del orfebre y diseñador Ariel Kupfer. Las pequeñas obras maestras del joven artista -él las denomina “joyas contemporáneas”-, presentadas elegantemente en la exposición, se ven en parte por primera vez fuera del silencio de su taller. Provienen de diferentes épocas de creación: encontramos la mágica serie de los “Talismanes”, las complejas cajitas llamadas “Tramas vivas”, en las que invirtió años de trabajo, y sus obras del último año, en el que diseñó la colección “Eros”. No solamente las obras dan testimonio de la vida y obra del orfebre: también está expuesta su mesa de trabajo y por encima de ella una vitrina con sus herramientas, además de bocetos y escritos que demuestran la lucha del diseñador por crear el prototipo perfecto. Contribuye con la atmósfera levemente esotérica de la muestra un video musicalizado en el que se pueden observar en detalle las bellas obras del artista llevadas a un formato grande, moviéndose lentamente en el espacio.

Lesen Sie weiter / Seguir leyendo »

Verbotene Räume (1995)

Click aquí para leer la versión en castellano.

Jorge Álvaro stellt in der Galerie “Colección Alvear de Zurbarán” aus

Von Susanne Franz

In der Galerie “Colección Alvear de Zurbarán” zeigt seit dem 25.9. der Maler Jorge Álvaro eine besondere Ausstellung. Seine Werke, zu einem Großteil Mischtechniken aus Acryl, Pastell, Aquarell und Tinte, öffnen dem Betrachter Türen zu Räumen, über deren verschlossenem Eingang ein riesiges rotblinkendes Signal “Betreten verboten!” gewarnt hat. Wir haben dieses strikte Verbot nicht gesehen, spüren aber seine Anwesenheit, wenn uns Álvaro abrupt zu zunächst unfreiwilligen, dann faszinierten Zeugen der gefrorenen Momente in diesen Räumen macht, die, ob mit Personen bevölkert oder nicht, eine Stille, Weite und Leere ausstrahlen wie in einem Fiebertraum. Álvaros Werke scheinen aus dem Koordinatensystem unseres Raumes und unserer Zeit herausgenommen, aber wir erkennen sie wieder, weil die Räume, die er malt, in uns selbst sind.

Der Künstler macht den Betrachter zum Voyeur und lässt ihn z.B. Frauen sehen, die in ihrer Nacktheit, Erniedrigung oder Verzweiflung dennoch ihre Würde bewahren. Auch hier fühlt sich der Betrachter als Eindringling, der eine Privatsphäre der Verletzlichkeit betreten hat – und er begegnet seiner eigenen Verletzlichkeit.

Álvaro malt daneben leere Räume mit schweren Möbeln, Teppichen, Gardinen: Bühnen, die mit Wahnvorstellungen erfüllt scheinen. Er malt Wohnzimmer rnit Pinguinen, um die Tageszeiten zu symbolisieren und lässt so erkennen, dass sein “Realisrnus” Kulisse eines absurden Theaterstücks ist. Dabei verrät er auch einen tiefgründigen Humor, der sich aber nie dem perfektionistischen Anspruch des Meisters in den Weg stellt.

Jorge Álvaro war, bevor er sich der Malerei widmete, ein ebenso exzellenter wie vielfach preisgekrönter Druckgraphik-Künstler, und seine Farbgebung. die “rauhen Ecken” in der Harmonie des Bildaufbaus, die viel von seiner umwerfenden Ausdruckskraft ausmachen, stammen aus dieser Schule. Das Ergebnis ist eine gelungene Mischung: Hier sehen wir einen wirklich hervorragenden Künstler, der seinen eigenen Ausdruck gefunden hat und im Betrachter oft beunruhigende, tiefe Emotionen auslösen kann.

Die Ausstellung sollte man sich nicht entgehen lassen: Noch bis zum 21.10. kann man sie in der Galerie “Colección Alvear de Zurbarán”, Av. Alvear 1658, besuchen.

Erschienen im “Argentinischen Tageblatt” vom 7.10.1995.

Espacios prohibidos (1995)

Klicken Sie hier, um die deutsche Version zu lesen.

Jorge Álvaro expone en la Galería “Colección Alvear de Zurbarán”

Por Susanne Franz

En la Galería “Colección Alvear de Zurbarán”, el pintor Jorge Álvaro inauguró el 25 de septiembre una exposición muy especial. Sus obras, en su mayoría elaboradas con una mezcla de acrílicos, pasteles, acuarela y tinta, le abren puertas al espectador; puertas que en realidad están cerradas y tienen sobre el umbral enormes luces rojas intermitentes que advierten “¡Acceso prohibido!”. No vemos estas estrictas advertencias, pero las percibimos por todas partes en la medida que Álvaro nos hace testigos -al principio, contra nuestra voluntad, después cada vez más fascinados- de las escenas aparentemente congeladas en el tiempo en estos espacios. Poblados o no de personas, hay en ellos un silencio, una lejanía y un vacío que nos hacen sentir como en medio de un delirio. Como si las obras de Álvaro existieran por fuera de nuestras coordenadas de espacio y tiempo… pero igual las reconocemos, porque los espacios que Álvaro pinta existen en nuestro interior.

El artista nos transforma en voyeurs, por ejemplo cuando nos hace observar a mujeres que -desnudas, humilladas y desesperadas- igual conservan su dignidad. El espectador se siente un intruso, alguien que ha traspasado un límite para meterse a un espacio privado precario; y solo para enfrentarse ahí con su propia vulnerabilidad.

También pinta espacios vacíos con muebles pesados, alfombras, cortinas: escenarios que parecen repletos de quimeras. Pinta livings con pingüinos que simbolizan la hora del día y deja al descubierto que su “realismo” es trasfondo para una obra del teatro absurdo. En esos momentos también aparece un cierto sentido de humor, pero este nunca llega a oponerse al perfeccionismo del maestro.

Antes de dedicarse a la pintura Jorge Álvaro se distinguió como excelente, multipremiado grabador. Esa escuela se nota en cómo colorea sus pinturas, en los “ángulos rudos” en medio de la armoniosa construcción de sus cuadros. Y eso es precisamente lo que hace en gran parte a su fuerte expresividad. El secreto parece estar en la mezcla: tenemos aquí frente a nosotros un artista extraordinario con un lenguaje artístico único que no nos deja indiferentes.

La muestra, muy recomendable, se puede visitar hasta el 21 de octubre en la Galería “Colección Alvear de Zurbarán”, Av. Alvear 1658.

Publicado en “Argentinisches Tageblatt” el 7 de octubre de 1995.

Das Geheimnis des Universums (1995)

Click aquí para leer la versión en castellano.

Esther Barugel schmückt die Galerie “Colección Alvear de Zurbarán” mit ihren Skulpturen

Von Susanne Franz

“Das unerklärlichste Geheimnis des Universums ist, dass es erklärbar ist”, sagte einst Albert Einstein. Dieses Wort des Physikers kommt übermächtig ins Gedächtnis, wenn man sich ein wenig näher mit den Skulpturen der bekannten Künstlerin Esther Barugel auseinandersetzt, die eine sehr sehenswerte Ausstellung in der Galerie “Colección Alvear de Zurbarán” den bonaerenser Kunstfreunden präsentiert. Glücklicherweise, muss man hinzufügen, denn die bescheidene Bildhauerin ist sehr publikumsscheu und liebt es nicht, im Rampenlicht zu stehen.

Alle Arbeiten Esther Barugels stellen Erklärungen des Universums dar, und dabei handelt es sich nicht um zaghafte Anfängerschritte in Richtung einer These über sein Funktionieren, sondern um ein klares Wissen darum. “Es ist alles ganz einfach”, bemerkt die Künstlerin dazu nur. Ihre Erkenntnis, ihre innere Sicht der Welt, überträgt sie in die Sprache der Skulptur, die immer ihre große Leidenschaft war, obwohl (oder gerade weil?) sie sie für die schwierigste der künstlerischen Ausdrucksmöglichkeiten hält.

Lesen Sie weiter / Seguir leyendo »

El secreto del universo (1995)

Klicken Sie hier, um die deutsche Version zu lesen.

Esther Barugel embellece con sus esculturas la Galería “Colección Alvear de Zurbarán”

Por Susanne Franz

“El secreto más inexplicable del universo es que se puede explicar”, dijo Albert Einstein. Las palabras del físico se le aparecen a uno en la cabeza casi en mayúsculas al mirar un poco más de cerca las esculturas de la renombrada artista Esther Barugel. Barugel está presentando una muestra muy recomendable en la Galería “Colección Alvear de Zurbarán”. Hay que agradecérselo porque en realidad es tímida y modesta, y no le gusta para nada ser el foco de atención.

Todos los trabajos de Esther Barugel representan explicaciones del universo. Y no se trata de un titubeo de principiante en busca de una hipótesis sobre su funcionamiento: más bien son certezas sobre él. “Es todo muy fácil”, dice la artista, que traslada su conocimiento, su visión de las estructuras del mundo, al lenguaje de la escultura, ese arte que siempre fue su gran pasión, aunque, según observa, es la más difícil de las disciplinas artísticas. ¿O quizás sea esa la razón por la cual la eligió?

Lesen Sie weiter / Seguir leyendo »

Messerscharfe Satire

“El hombre de al lado” von Gastón Duprat und Mariano Cohn

Von Valerie Thurner

Der Star dieser schwarzen Komödie ist ein Gebäude: die Casa Curutchet in La Plata. In dieser messerscharften Satire über Klassengesellschaft, Liebe zu schönen Dingen und Gewaltexzesse ist der Grundpfeiler das fiktive Heim des weltberühmten Industriedesigners Leonardo, der da mit seiner Frau Ana und seiner Tochter Lola lebt.

Eines Morgens nimmt die Routine und Ruhe des Hauses ein jähes Ende, der ohrenbetäubende Lärm eines Vorschlaghammers dringt aus dem Nachbarhaus. Der Nachbar Victor, ein unprätenziöser Autohändler, lässt illegal ein Fenster in der Wand zwischen den beiden Grundstücken schlagen, um mehr Sonnenlicht zu haben, und zerstört damit die ästhetische Symmetrie, und der Nachbar hat freie Sicht ins Wohnzimmer der eleganten Familie.

Mit skalpellhafter Präzision inszenieren Gastón Duprat und Mariano Cohn diesen Nachbarschaftsstreit, der nun das Leben der Familie zu belasten beginnt und unterschwellige Konflikte offenlegt. Unter ständigem Druck seiner Frau stehend und aufgrund des gebrochenen Versprechens von Victor, die Bauarbeiten zu stoppen, beginnt Leonardo emotional und mental zu straucheln.

“El hombre de al lado” (The Man Next Door) – Argentinien 2009. 103 Min. Regie: Mariano Cohn und Gastón Duprat. Drehbuch: Andrés Duprat. Mit Rafael Spregelburd, Daniel Aráoz u.a. Produktion: Aleph Media.

Erfolgsverwöhntes Filmerduo

Interview mit Gastón Duprat und Mariano Cohn

Von Valerie Thurner

Das erfolgreiche Filme- und Fernsehmacher-Duo Gastón Duprat und Mariano Cohn hat den TV-Kanal Ciudad Abierta der Stadt Buenos Aires entwickelt, gegründet und geführt. Zusammen haben Cohn und Duprat über 20 Experimentalfilme und -videos kreiert. Ihre bisherigen Spielfilme erhielten zahlreiche Auszeichnungen, wie “Enciclopedia” (1998), “Yo Presidente” (2006) und “El artista” (2008). “El hombre de al lado” (2009) wurde beim 24. Filmfestival von Mar del Plata als bester argentinischer Langspielfilm prämiert und gewann außerdem innerhalb des Wettbewerbs “World Dramatic” in Sundance den Preis für die beste Kamera. Der Film wurde im Mai/Juni 2009 in der “Casa Curutchet” gedreht, dem einzigen Gebäude des berühmten Architekten Le Corbusier auf dem amerikanischen Kontinent. In einem Interview gaben die beiden Auskunft über ihre Arbeit.

Lesen Sie weiter / Seguir leyendo »

Zyklus “Dramaturgías Cruzadas”

Click aquí para leer la versión en castellano.

Die vom Goethe-Institut organisierte Theaterreihe startet am Montag

Von Katharina Köhler

Das Goethe-Institut präsentiert in Kooperation mit der österreichischen und schweizerischen Botschaft, Pro Helvetia u.a. von Montag, 9. August, bis Dienstag, 28. September, den Zyklus “Dramaturgías Cruzadas” (etwa: Verschränkte Dramaturgien) mit Theaterstücken aus Argentinien und Europa im Espacio Callejón.

Das Projekt zeichnet sich nicht nur dadurch aus, dass ein Großteil der Stücke in Argentinien uraufgeführt wird, sondern vor allem sind die Werke im Rahmen der Zusammenarbeit eines europäischen Autors mit je einem argentinischen Regisseur oder Autor entstanden. So sind die Theatertexte vor allem im Hinblick auf die Frage nach der Andersartigkeit über den Atlantik hin- und hergewandert.

Die Idee einer Werkstatt-Inszenierung, die im Team entwickelt wird, stammt von Erik Altorfer, dem künstlerischen Leiter des Projektes “Dramenprozessor” des Theaters an der Winkelwiese, Zürich. Altorfer ist Theaterregisseur und Dramaturg und hat sich in der Schweiz als Initiant von Autorenförderungsprojekten am Schauspielhaus Zürich, beim Festival steirischer herbst und am Stadttheater Bern einen Namen gemacht.

Im Rahmen des Zyklus werden die Künstler Philipp Löhle, Rebekka Kricheldorf, Händl Klaus, Gerhard Meister, Raphael Urweider und der Kurator Erik Altorfer nach Buenos Aires kommen und bei einigen Präsentationen anwesend sein.

Lesen Sie weiter / Seguir leyendo »

Dramaturgias Cruzadas

Klicken Sie hier, um die spanische Version zu lesen.

El ciclo organizado por el Goethe-Institut comienza este lunes

Por Katharina Köhler

En cooperación con la embajada austríaca, la suiza y la fundación Pro Helvetia, el Goethe-Institut presenta el ciclo Dramaturgias Cruzadas entre el 9 de agosto y el 28 de septiembre en El Espacio Callejón, ciclo que reúne obras de teatro de Argentina y Europa. El proyecto no solo se caracteriza porque gran parte de las obras se estrenan en Argentina, sino, ante todo, porque son obras que se logran a través del trabajo conjunto entre autores europeos y directores argentinos. Por eso, los textos fueron y vinieron por el Atlántico con la cuestión de la otredad.

La idea de un taller de puesta en escena que se convierte en equipo de trabajo es de Erik Altorfer, director artístico del proyecto “Dramenprozessor” (“Procesador de dramas”) del Theater an der Winkelwiese, Zürich. Altorfer es director y dramaturgo y se hizo un nombre como promotor de proyectos para el apoyo de autores en el Schauspielhaus Zürich, en el Festival steirischer herbst y en el Stadttheater de Berna.

Para este ciclo, viajaron a Buenos Aires los artistas Philipp Löhle, Rebekka Kricheldorf, Händl Klaus, Gerhard Meister, Raphael Urweider y el curador Erik Altorfer, que estarán en algunas de las funciones.

Lesen Sie weiter / Seguir leyendo »

Kalender / Agenda

Click aquí­ para leer la versión en castellano.

Ausstellungskalender 07/08/10-14/08/10

Von Susanne Franz

Am 5. August wurde im “Pabellón de las Bellas Artes” der Katholischen Universität von Buenos Aires (UCA) die Ausstellung “El cielo en la tierra” (Der Himmel auf Erden) des Künstlers Martín Bonadeo eröffnet, der selbst Professor an der Uni ist. Der Doktor der Sozialwissenschaften gibt Kurse im Rahmen des Studiengangs “Publicidad y Comunicación Institucional” (Marketing und Kommunikation mit den Medien) und ist einer der Leiter der Presseagentur ICOS, die die UCA und verschiedene NGOs betreut.

Vor vier Jahren rief Bonadeo das TECAT ins Leben (Taller Experimental de Ciencia, Arte y Tecnología/Experimenteller Workshop für Wissenschaften, Kunst und Technologie), eine disziplinenübergreifende Produktionsstätte und Denkfabrik, die aus Professoren, Studenten und Graduierten verschiedener Fakultäten besteht. Darüber hinaus gibt er Kurse in Zeitgenössischer Argentinischer und Lateinamerikanischer Kunst am PEL (Programa de Estudios Latinoamericanos/Lateinamerikanische Studien).

Aber vor allem und über seine akademische Tätigkeit hinaus ist Martín Bonadeo Künstler. Seit dem Jahr 2000 hat er in über 20 Städten der Welt mehr als 35 “Site specific”-Installationen geschaffen (Installationen, die für einen spezifischen Raum bestimmt sind). Anfang 2010 präsentierte er in Pittsburgh, USA, die Ausstellung “Alba Magica MMX”, eine Retrospektive seiner künstlerischen Arbeit, deren Katalog (in Buchform) im August im Rahmen der Schau im von Cecilia Cavanagh geleiteten “Pabellón” der UCA vorgestellt werden wird.

In der Ausstellung “El cielo en la tierra” geht es um den Himmel in allen seinen möglichen Bedeutungen. Das beginnt ganz konkret bei den wissenschaftlichen Instrumenten, mit denen, angefangen bei Galileo, der Himmel beobachtet oder vermessen wurde, und geht in einen abstrakteren, symbolischen Bereich über, der eine Vielzahl an Metaphern bereit hält und für Glaubenssysteme im weitesten Sinne empfänglich ist.

Die Ausstellung “El cielo en la tierra” vereint experimentelle Fotografie, Projektionen, Objekte und aus Linsen, Kompassen und Thermometern bestehende “Geräte”. Verschiedenste Repräsentationen und Interpretationen des Himmels werden hier künstlerisch durch einfache und komplexere Messgeräte in Szene gesetzt.

Die Ausstellungen der Woche:

Lesen Sie weiter / Seguir leyendo »

Agenda / Kalender

Klicken Sie hier, um die deutsche Version zu lesen.

Agenda de Muestras 07/08/10-14/08/10

Por Susanne Franz

El 5 de agosto se inauguró en el Pabellón de las Bellas Artes de la UCA la muestra “El cielo en la tierra” concebida por el artista Martín Bonadeo que también es profesor de la UCA. Comenzó dando clases en la carrera de Lic. en Publicidad y Comunicación Institucional y es uno de los responsables de la agencia de comunicación del ICOS, que atiende cuentas internas de la UCA y ONGs. Hace cuatro años creó el TECAT (Taller Experimental de Ciencia, Arte y Tecnología), un espacio multidisciplinario de producción que reune profesores, estudiantes y graduados de varias facultades. Además da cursos de Arte Argentino y Latinoamericano Contemporáneo en el PEL (Programa de Estudios Latinoamericanos).

Por sobre toda esta actividad académica, Bonadeo es artista. Desde el 2000 ha creado más de 35 instalaciones específicas para el sitio en más de 20 ciudades alrededor del mundo. A principios de 2010 presentó “Alba Magica MMX”, una muestra retrospectiva en la ciudad de Pittsburgh, EE.UU, cuyo catálogo/libro será presentado en el mes de agosto en el Pabellón dirigido por Cecilia Cavanagh.

“El cielo en la tierra” es una exposición en la que se aborda el tema del cielo en sus diversas acepciones. Un panorama que se inicia en lo más concreto de los instrumentos científicos que, desde Galileo en adelante, se utilizan para observar y cuantificar las propiedades atmosféricas, para llegar a un terreno más abstracto y simbólico que evoca cientos de metáforas y es sensible para muchos sistemas de creencias.

Se presentan obras que incluyen la fotografía en diversos soportes opacos y traslúcidos, proyecciones, objetos y artefactos compuestos por decenas de lentes, brújulas o termómetros. Se podría decir que la muestra “El cielo en la tierra” abarca la representación e interpretación poética de los cielos usando simples lentes o complejos instrumentos de medición.

Las muestras de la semana:

Lesen Sie weiter / Seguir leyendo »